Главная arrow книги arrow Копия Глава 22. Общение arrow Неоднозначность и устранение неоднозначности
Неоднозначность и устранение неоднозначности

В некоторых случаях получатели явно замечают противоречивость некоторого речевого фрагмента. Примеры подобного рода, взятые из заголовков газет, приведены в табл. 22.6.

Но чаще всего воспринимаемый нами язык кажется непротиворечивым. Поэтому, когда исследователи впервые приступили к решению задачи по использованию компьютеров для анализа языка в 1960-х годах, они были весьма удивлены, узнав о том, что почти любой фрагмент речи обладает высокой степенью неоднозначности, даже если альтернативные его интерпретации не являются очевидными для говорящего на родном языке. Система, в которой определен большой объем грамматических правил и крупный словарь, может найти тысячи интерпретаций для предложения, которое внешне кажется совершенно обычным. Рассмотрим предложение "The batter hit the ball", которое на первый взгляд имеет непротиворечивую интерпретацию, согласно которой игрок в бейсбол ударил по бейсбольному мячу. Но будет получена совсем другая интерпретация, если смысл, который также мог быть выражен в предыдущем предложении, высказан так: "The mad scientist unleashed a tidal wave of cake mix towards the ballroom" (Сумасшедший ученый выпустил в танцевальный зал приливную волну смеси для кекса). Этот пример основан на понятии лексической неоднозначности, которое описывает такую ситуацию, что одно слово может иметь больше одного смысла. Лексическая неоднозначность является весьма распространенной; слово "back" может быть наречием ("go back" — иди назад), прилагательным ("back door" — задняя дверь), существительным ("the back of the room" — задняя часть комнаты) или глаголом ("back up your files" — создавай резервные копии своих файлов). Слово "Jack" может представлять собой имя собственное, существительное (игральная карта, шестиконечная металлическая фишка для игры, морской флаг, рыба, самец обезьяны, разъем или устройство для поднятия тяжелых предметов) или глагол (поднимать домкратом автомобиль, охотиться с прожектором или сильно бить по бейсбольному мячу).

Таблица 22.6. Примеры речевых фрагментов, допускающих противоречивое толкование

Синтаксическая неоднозначность (называемая также структурной неоднозначностью) может возникать вместе с лексической неоднозначностью или без нее. Например, строка "I smelled a wumpus in [2,2]" имеет два варианта синтаксического анализа; в одном из них предложное словосочетание "in [2,2]" модифицирует существительное (Я почувствовал запах вампуса, находящегося в квадрате [2,2]), а в другом модифицирует глагол (Находясь в квадрате [2,2], я почувствовал запах вампуса). Синтаксическая неоднозначность приводит к семантической неоднозначности, поскольку один вариант синтаксического анализа означает, что в квадрате [2,2] находится вампус, а другой — что в квадрате [2,2] чувствуется его запах. В данном случае принятие неправильной интерпретации за истинную может оказаться смертельно опасной ошибкой.